Cool Loteria Cards 5,5/10 7851 reviews
Print the cards and start the game
- Cool Loteria Cards Game
- Which Loteria Card Is The Best
- Loteria Cards Online
The printable bingo cards were created using our Excel program and the web application Bingo Maker. The following PDF files contain 50 and 100 bingo cards ready to print. They have a free center with the option “card number in corners” to allow a draw after the game. If you want to save paper, print the template containing fifteen cards, four cards or two cards per page. For people with limited vision, print the large format model. The card models available on this site are made for paper size: Letter 8.5 “by 11” (215.9 mm x 279.4 mm). The following cards contain the numbers from 1 to 75.
Print 15 bingo cards per page
Bingo cards, numbers from 1 to 75
Two cardsCool Mexican Loteria Face Mask. Washable and Reusable PerfectGiftToGive. From shop PerfectGiftToGive. 140 Loteria Cards, 4x4 Game Boards, Digital File, Instant. We bought our loteria game for $5.89 on Amazon. We’ve seen the same game, with the same cards, for as much as $25.00! CAUTION: Before playing the game with your children, you will want to go through the cards. These were first published 1887. Some people may find a couple of the cards inappropriate to use today.
If you have Microsoft Excel, you can also generate your own personalized printable bingo cards with our free bingo card generator program.
Tired of playing bingo with numbers? Enter your own list of words instead!
Bingo cards, numbers from 1 to 90
Two cardsMany games, many colors
To make your game more attractive, you can print bingo cards on multicolored paper. If you intend to play several games in a row, print the cards for each game on paper of different colors. Specify the participants the color of the card that will be use at the beginning of each game.
A touch of new technologies
To make each game unique bingo, use heat sensitive paper. It changes color with the heat of your fingers. Both children and adults will be equally fascinated by this phenomenon. It will change color to where you let your fingers on the paper. It will automatically return to its original color after a few seconds. For more information on heat-sensitive paper, click on the link: “Heat-Sensitive Paper“
These riddles and translations were originally published at http://www.hipark.austin.isd.tenet.edu/latino/translation.html.
This list is meant to help teachers use the riddles on the backs of the Loteria cards while playing the game wiith their students. I believe to play the game correctly, the caller reads the riddle and the players must figure out the corresponding picture. The riddles are traditional sayings, puns and/or jokes based on the words. Many of the puns are lost with the translation into English. If anyone has explanations or corrections for our translations, they are welcomed.
A neat language arts assignment for older students might involve analyzing or writing new riddles for the cards.
Another interesting thing to discuss are the puns- La Pera- espera, desespera.....Have students find the puns in Spanish. Perhaps new puns could be written in English for various cards.
The translations are courtesy of Sylvia Muir and Merlina Rodriguez from Highland Park.
The Crown: The hat of kings
LA ESCALERA: Súbeme paso apasito. Ho quieras pegar brinquitos.
The Ladder: Climb me step by step. You don't want to hop up.
EL PARAGUAS:Para el sol y para el agua .
Cool Loteria Cards Game
EL ARBOL: El qué a buen árbol se arrima buena sombra le cobija.
The Tree: He that seeks the shelter of a good tree, good shade covers him.
LA LUNA: El farol de enamorados.
EL VIOLONCELLO: Creciendo se fue hasta el Cielo y como no fue violón. Tuvo que ser violoncello.
The Cello: Growing he went up to Heaven, and because he wasn't a violin, he had to be a cello.
EL SOL: La cobija de los pobres.
EL CATRIN: Don Ferruco en la almeda su bastón quería tirar.
The Dandy: Don Ferruco in the Alameda, he wanted to toss away his cane, polish his steps.
LA DAMA: La dama puliendo el paso, por todo la calle real.
The Lady: The lady, taking an elegant walk along the main street.
EL GALLO: El que le cantó a San Pedro no le volverá a cantar.
The Rooster: He that sang to St. Peter will not return to sing again.
EL VENADO: El venado no ve nada.
The Bell: The bell and you underneath.
EL PAJARO: Tú me traes a puros brincos como pájaro en la rama.
The Bird: You've got me jumping to it like a bird on a branch.
EL NEGRITO: El que se comió el azúcar.
EL DIABLITO: Pórtate bien cuatito si note lleva el coloradito.
The Little Devil: Behave yourself so that the little red one doesn't carry you off.
EL CAZO: El caso que te hago es poco.
The Melting Pan: The attention I pay you is little. (This is a play on the words cazo and caso)
EL BARRIL: Tanto bebió el albañil que quedó como barril.
The Barrel: The bricklayer drank so much that he ended up like a barrel.
LA ESTRELLA: La guía de los marineros.
LA GARZA: Al otro lado del río, tengo me banco de arena, donde se sienta me chata pico de garza morena.
The Heron: On the other side of the river is the sandbar where sits my honey with a beak like a brown heron.
EL CAMARON: Camarón que se duerme se lo lleva al corriente.
The Shrimp: The shrimp that sleeps is carried by the current.
EL TAMBOR : No te arrugues cuero viejo que te quiero pa'tambor.
The Drum: Don't wrinkle old leather, because I want you for my drum.
LA ARAÑA: Atarántamela a palos no me la dejes llegar.
The Spider: Stun it with blows; just don't let her get to me.
EL PESCADO: El que por la boca muere.
EL SOLDADO: Uno, dos y tres, el soldado p'al cuartel.
The Soldier: One, two and three, the soldier goes to the barracks.
LA CALAVERA: Al pasar por el panteón, me encontré una calavera.
The Skull: While passing the graveyard, I found a skull.
EL COTORO: Cotora, daca la pata y empiézame a platicar.
The Pitcher: The pitcher goes often to the water.
EL MUNDO: Este mundo es una bola y nosotros un bolón.
The World: This world is a sphere and we a foundation.
LAS JARAS: Las jaras del indio Adán donde pegan dan.
The Arrows: The arrows of the Indian Adam where they are joined together.
LA SANDIA: La barriga que Juan tenía era empacho de sandía.
The Watermelon: John's belly was stuffed full of watermelon.
EL MELON : Me lo das o me lo quitas.
The Boot: One boot is the same as the other.
LA BOTELLA: La hermienta del borracho.
EL CORAZ&Oaccute;N: No me extrañes corazón que regreso en el camión.
The Heart: Don't miss me, heart, because I will return in a truck.
LA BANDERA : Verde, blanco y colorado, la bandera del soldado.
The Flag: Green, white and red, the flag of the soldier.
LA MACETA: El que nace pa'maceta no sale del corredor.
The Flowerpot: He who is born to be a flowerpot will never leave the corridor.
LA PALMA: Palmera sube a la palma y bájame un coco real.
The Palm Tree: Keeper of the palms, climb the palm tree and bring me down a magnificent coconut.
EL GORRITO : Ponle su gorrito al nene no se nos vaya a resfriar.
The Little Bonnet: Put the baby's little cap on; let's don't cause him to catch cold.
LA MANO: La mano de un criminal.
Which Loteria Card Is The Best
EL ARPA: L'arpa vieja de mi suegra ya no sirve pa'tocar.
The Harp: My mother-in-law's old harp is no longer of use to play.
EL APACHE: Ay chihuahua! Cuanto apache con pantalón y huarache?
The Apache (thug): OH my goodness! How many thugs there are with trousers and sandals?
EL BORRACHO: A qué borracho tan necio ya no lo puedo aguantar.
The Drunk: I cannot put up with the foolish drunk.
Loteria Cards Online
EL MUSICO: El músico trompa de hule, ya no me quiere tocar.
The Musician: The musician has oiled his horn; now he doesn't want to play for me.
LA ROSA: Rosa, Rosita, Rosaura.
EL VALIENTE: Por qué le corres cobarde trayendo tan buen puñal.
The Hero: Why are you running like a coward when you are carrying such a good dagger?
LA PERA: El que espera, desespera.
LA CHALUPA: Rema y rema va lupita, sentada en su chalupita.
The Sloop (little boat): Paddle and paddle goes Lupita, seated in her little boat.
EL PINO: Fresco, oloroso y en todo tiempo hermoso.
The Pine: Fresh, fragrant and at all times beautiful.
EL NOPAL: Al que todos van a ver cuando tiene que comer.
The Cactus: To which all go to see when they have to eat.
LA RANA: Al ver a la verde rana que brinco pegó tu hermana.
The Frog: See the green frog that jumped into your sister.
LA MUERTE: La muerte siriqui siaca.
The Scorpion: He that bites with his tail.
EL BANDOLON: Tocando su bandolón está el mariachi Simón.
The Mandolin: The mariachi Simon is playing his big mandolin.
LA SIRENA: Con los cantos de sirena no te vayas a marear.
The Mermaid: Don't get dizzy with the songs of the mermaid.